OpenVINOTM,给你看得见的未来!>>
电子产品世界 » 论坛首页 » 休闲专区 » 我爱工作 » Facebook翻译模式引争议 被指无偿占有劳动力

共1条 1/1 1 跳转至

Facebook翻译模式引争议 被指无偿占有劳动力

工程师
2008-04-22 10:48:03    评分
【赛迪网讯】4月22日消息,美国第二大社交网站Facebook在国际扩张的过程中独辟蹊径,邀请用户将英文网站翻译成其它语种。不过,近日,这一做法也引发了广泛的争议。甚至有人认为,Facebook采用这一模式只是为了利用免费的劳动力。

据国外媒体报道,尽管成立仅有三年时间,但Facebook已经成为美国第二大社交网站,估值达到惊人的150亿美元。在美国本土大获成功之后, Facebook启动了国际扩张计划。目前,在Facebook的6900万名用户,有 60%来自于美国之外市场。与其它公司有所不同,Facebook采用了一种从未有过的国际扩张方式。

目前,一些Facebook用户正在加紧将网站可视框架翻译成数十种语言,以推动Facebook尽快进入特定市场。这些用户全部是志愿者,不收取任何费用。

Facebook表示,公司正在通过群体智慧打造特定语种的网站,从而使自身更符合当地文化。Facebook国际业务经理Javier Olivan表示:“我们认为这是一个非常好的想法。我们今后的目标是,有朝一日全球所有的人都访问Facebook。”

据了解,大多数用户接受并支持Facebook的这一模式,不过这一做法也在网络社区引起了众多批评,有用户质疑这些业余翻译者的翻译水平,也有用户批评 Facebook过于“吝啬”,这等于无偿占有用户的劳动。然而Facebook却为自己辩解称这是提高网站社区服务水平的一种创新模式。今年2月, Facebook率先推出了由志愿者完成的西班牙语网站。但在过去一段时间里,这一网站出现了很多语法、拼写和用法方面的问题。

Javier Olivan表示Facebook的确希望通过用户参与的方式加快国际化进程,从而在一些高增长市场抢占更多份额。社交网站Friendster的全球营销副总裁David Jones表示,目前全球仅有五分之一的互联网用户经常访问社交网站。他表示:“在全球范围内,社交网站的普及率还不高,这意味着全球社交网络市场还有着巨大的增长空间。我们将重点发展国际市场,相信其它社交网站也是如此。”



关键词: Facebook     翻译     模式     争议     被指     无偿         

共1条 1/1 1 跳转至

回复

匿名不能发帖!请先 [ 登陆 注册 ]