OpenVINOTM,给你看得见的未来!>>
电子产品世界 » 论坛首页 » 综合技术 » 基础知识 » 关于一段文章的翻译-与分布式虚拟仪器有关的

共2条 1/1 1 跳转至

关于一段文章的翻译-与分布式虚拟仪器有关的

院士
2006-12-22 22:43:00    评分
关于一段文章的翻译-与分布式虚拟仪器有关的



关键词: 关于     一段     文章     翻译     分布式     虚拟     仪器     有关    

院士
2006-12-22 22:43:00    评分
2楼
问 The time-critical part of mDVI sender and receiver rests on a time-sensitive Actor-base framework in java which is adequate for building distributed measurement software and multimedia applications 这段怎么翻译?


主要是这句 a time-sensitive Actor-base framework in java 我不知道什么意思  
1: 怎么没有人回答呢?                               啊 2: 海龟们出来表现一下呀!关注中! 3: 得玩有得玩,海龟们真的要好好表现一下了! 4: time-sensitive, Actor-base,这两个组合词的特别意思这段话的语法很简单,由两个介词词组: rest on , adequate for  连接而成。其中的which is 把这个句子的正确翻译顺序表露了出来。
难点:主要是两个专业连合词末知道正确的意思。
time-sensitive 译成:时间检测?这肯定不对吧!
Actor-base ? 难译!    
不知哪位知道?    

共2条 1/1 1 跳转至

回复

匿名不能发帖!请先 [ 登陆 注册 ]